Monday, March 25, 2013

Botany Rules 1: Writing Plant Common Names and English Names



August wildflowers, Victoria, Australia
August wildflowers, Victoria, Australia
    We have a variety of conventions for writing about plants that aren’t particularly obvious, probably because they lie at the intersection of science, language rules and everyday speech. These frequently mystify and frustrate people who otherwise love plants. I am planning posts that explain the rules as I know them.  This one is about writing plant names.

dandelions
dandelion
   Most plants have several names--minimally an English common name and a scientific name, but possibly several common names in each of several languages. Thus, the same plant is called: dandelion (English common name), Taraxacum officinale (scientific name)  dent-de-lion, (French common name), achicoria silvestre (Spanish common name) and maskros (Swedish common name). Of course it also has a Dutch, Flemish, German, Italian--you get the picture--
common name as well. In addition, many languages have more than one common name for dandelions, plant books in English might mention blowball, cankerwort, wild endive and piss-i-beds, in Spanish amargon, diente de leon, and taraxacon. I’d say all of those are the plant’s real name:  if, when you use a name, the person to whom you are speaking recognizes it, then that’s the whole point.

Rules for writing common names: modern English doesn’t capitalize common names of plants (or animals, tho bird specialists sometimes do capitalize bird common names).  The plant common name has to conform to the rules of English, however, so if there’s a proper noun in the common name, it must be capitalized. 

Thus, we have rigid goldenrod but Missouri goldenrod, azure penstemon but Torrey’s penstemon and California penstemon. Likewise, the rules for sentences apply: capitalize the common name at the beginning of a sentence or in a title.

purple poppy mallow
purple poppy mallow (in a yard)
    If you are reading something quite old, the author may have capitalized plant common names. In my library are flower books by Edith Clements, wife of the famous ecologist Frederick Clements. Between 1914 and 1926 she published a series of wild flower books. In “Flowers of Mountain and Plain,” a very pretty collection of the showy wildflowers of Colorado and adjacent regions, she capitalized the common names. For example, she wrote “The crimson blossoms of the Poppy Mallow are abundant on prairies and plains at 3000-6000 ft.” (p. 11) More recent works like Schofield and Freeman (1991) write “Purple poppy mallow is an attractive, spreading perennial herb...” (p. 105). Common names are not capitalized today. 

Rules for writing scientific names:  scientific names are considered to be in Latin. In English text, foreign words are italicized. Thus, scientific names are italicized. Consequently I write “I have Rosa alba, Iris germanica, and Taraxacum officinale in my garden.”  This rule applies to words from any language, not just Latin, when they occur in English writing: properly we write pohuehue (Hawaiian), dent-de-lion (French), buenos dias (Spanish), or bu yao (Chinese).

Lithospermum caroliniense, puccoon
Lithospermum caroliniense, puccoon
     The italics can be helpful in telling you which is the scientific name: Puccoon (Lithospermum) is a beautiful plant of the prairie, flowering in late May.

    The Lincoln, Nebraska, newspaper didn’t italicize scientific names. I gave them a call and told them they should. They replied something like “it isn’t in our rules.”  So apparently there are subsets of English where standard practice doesn't apply. 

    Scientific names are binomial, having two parts, genus and species, in that order. Genus is always capitalized, species never is. I’ll say more about that another time. Let me finish about italics on scientific names and capitals on common names.

asters
asters, genus Aster
asters
more asters, genus Aster
    Many plants do not have common names. When talking about them, people often use the scientific name, and soon the scientific name is turned into a common name. Why is it a common name and no longer a scientific name?  Because Latin doesn’t make plurals by adding s. So if I say “see those asters,” its not the scientific name Aster any more. When we’ve turned the scientific name into an English word, English name rules apply:  no capital, add s as needed. The common name of Penstemon is beardtongue, but nurseries make penstemon a common name when they offer many penstemons for sale. Other plants where the common name is an English version of the scientific name that leap to mind are weigela, jacaranda, wisteria and acacia. Native examples would be bigflower coreopsis which is Coreopsis grandiflora, palespike lobelia, Lobelia spikata, and Dakota verbena, Verbena bipinnata.

false kamani, Terminalia catappa
false kamani, Terminalia catappa
note red leaves
    In the previous post I got tangled between English and foreign words. I was trying to handle Hawaiian common names exactly right, putting them in italics. Then I came to tropical almond. In Hawaii, the common name is usually given as false kamani.  Kamani is Hawaiian, but false isn’t, so that has to be an English common name incorporating the Hawaiian name. The other Hawaiian names for false kamani, kamani haole and kamani ula are clearly in Hawaiian. Haole means foreign, so kamani haole is foreign kamani, the true kamani being Calophyllum inophyllum, a tree sacred to the Polynesians, who brought it to Hawaii. Terminalia catalpa is native to India and known in English as Alexandrian laurel and oil nut tree, but also beautyleaf, Borneo mahogany, beach mahogany, and poon. Kamani is in a plant family named after it, Calophyllaceae, and is not closely related to false kamani, which is in quite a different family, the Combretaceae. Ula can mean flaming or red, so presumably kamani ula refers to the fact that the leaves of false kamani turn red when they fall. 

   Another now-obscure tradition for writing scientific names was underlining. Before personal computers, most botanists worked with pens or at typewriters. Italics is difficult handwritten and not available on typewriters. However, the printer’s mark telling the typesetter (in old book printing) to put something in italics was to underline it. Underlining meant: "set in italics." Consequently, scientific names were underlined wherever italics was unavailable. When the word processor arrived on our desks, we quickly converted to directly italicizing the scientific names. Today you rarely see the underlining. Yet for at least 300 years, except when the book was finally printed, underlining scientific names was the norm.


References consulted

Clements, E. S. 1926.Flowers of mountain and plain. 3rd ed. H. W. Wilson, New York.

Freeman, C.C. and E. K. Schofield. 1991. Roadside wildflowers of the southern Great Plains. University Press of Kansas, Lawrence.

Hargreaves, D. and B. 1964. Tropical trees of Hawaii. Hargreaves Company, Inc., Honolulu.

Holm, L. J. Doll, E. Holm, J. Pancho and J. Herberger. 1997. World weeds: natural histories and distribution. John Wiley & Sons, New York. 

Little, E. L. Jr. and R. G. Skolmen. 1989. Agricultural Handbook no. 679, Hawaiian forestry and agroforestry trees.  Online 2003.http://www.ctahr.hawaii.edu/forestry/trees/index.html

Lust, J. 1983. The herb book. Bantam Books, NY

Merlin, M. D. 1977. Hawaiian forest plants. Oriental Publishing Company, Honolulu.

Vickery, R. 1995. Oxford dictionary of plant-lore. Oxford University Press, Oxford.
cosmos
cosmos also known as Cosmos


Kathy Keeler
Join me on Facebook

15 comments:

  1. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  2. Thanks Kathleen so much for caring about us, poor non-English native amateur botanists! This post have been super useful and fun!

    ReplyDelete
  3. Thanks for the spelling guide, Kathleen! Especially liked the update on the evolution of Latin plural plant names. As a new blogger, I realized I needed some help, and your post answered my questions!

    ReplyDelete
  4. This is just what I needed. It really cleared things up. So many names to be italicized in my document through. Oh dear!

    ReplyDelete
  5. Hi. Nice summary. Did you mean to say "Genus is always capitalized, species never is?" That seems to go against everything I know about plant names and you appear to be violating that rule throughout. You said you'd say more about it another time.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Whoops. Cancel that comment. I was thinking italicized when I read capitalized. Of course, you're right about that. How about plant family names? Are those capitalized?

      Delete
    2. I meant common names of plant families. Is it Rose family or rose family?

      Delete
    3. No capital on common names of plant families. Those are for reference and totally unofficial. I can call the Rosaceae the rose family, the plum family, the apricot family or the strawberry family. The idea is chose a plant the people you are speaking/writing to know, so they get a mental image of a plant in that family.

      Delete
  6. Thank you so much for clarifying this topic. I found it very helpful. Charles Pallaghy PhD

    ReplyDelete
  7. Replies
    1. Species are grouped into genera. Genera is the (Latin-style) plural of the word genus. The adjective version of this word is generic. So the generic name (in a botany context) is the genus. Did that give you what you want to know?

      Delete
  8. Thank you so much for your clear explanation and for Lovely photos Thanks for posting I'm available here For planting guides feel free to ask me plants related questions

    ReplyDelete
  9. Thank you so much! I came across your post in my work as a translator. I was suddenly a bit insecure about the capitalisation of trees and plants since I and am currently translating a book on Gauguin who was very adamant about botany. So this has been very clarifying. You mention i.e. the Terminalia catappa that Gauguin painted in his oil painting Te raaù rahi (The Big Tree), 1891: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Paul_Gauguin_-_Te_raau_rahi_(The_Big_Tree)_-_1949.513_-_Art_Institute_of_Chicago.jpg

    ReplyDelete
  10. Beautiful photos, and enjoy really your writing. Lovely to learn a bit more about the Flowers with pictures.

    ReplyDelete
  11. This post is incredibly informative and sheds light on the often confusing conventions of writing plant names. I appreciate the detailed explanation of how names of flowers and scientific names should be formatted. Your insights make it much easier to understand and apply these rules accurately!

    ReplyDelete